首页 > 文渊(高中版) > 2022年第04期 > 《文心雕龙》——评析“通变”一章的白话文 译本和德文译本

  • 《文心雕龙》——评析“通变”一章的白话文 译本和德文译本

    作 者:

    李静

    出 处:

    《文渊(高中版)》 2022年04期

    单 位:

    青岛科技大学中德工程学院

    摘 要:

    随着中国社会的不断发展和国际地位的不断提高,中国文化越来越受到世界的瞩目。我国的古代典籍承载着历代先贤的思想,包含着中国古代人民的智慧。但是古文被译为白话文的过程中,许多古人的智慧和思想被忽视甚至被曲解。而在这些古代典籍的外译过程中,译者也多是参照今人的白话文译本进行外译,所以也就导致了许多的错译和误译的问题。如何向世界讲好中国故事,如何让世界了解中国传统文化,成为各界比较关注的话题。笔者认为这些问题的解决需从根源入手,即一字一字对古文原文进行研读,细致认真的解读古人的思想。在此,笔者以刘勰《文心雕龙》的白话文译本和德文译本为例,对上述问题进行研究和分析。

    关键词:

    通变;典籍阅读;今译,外译;文化传承与传播

    浏览数
    2
    引用数
    0
    下载数
    0
    收藏数
    0
    全文阅读
    下载PDF
    引用
    已收藏
    收藏
    分享到微信

    扫码分享到微信

    手机阅读

    扫码手机阅读