聚焦期刊数据库、投审稿与预排版的学术加工与支持平台。
李杰
《文渊(高中版)》 2019年02期
华北理工大学 河北 唐山 0630000
归化和异化是两种不同的翻译策略,其主要针对语言形式与文化因素而言,是意译和直译的进一步延伸,它们在翻译过程中相辅相成,缺一不可.归化强调译者运用读者所熟悉的母语传达出原作的内容及思想感情;而异化则强调译者打破读者所熟悉的语言模式,将原作的内容及思想感情以最少的改动原汁原味地传达给读者.本文选取《傲慢与偏见》两个中译本的一些例子,分别是王科一和孙致礼译本,来探讨翻译中归化与异化的运用及归化与异化"度"的把握.
归化;异化;《傲慢与偏见》

语种:中文
CN:11-9276/G
ISSN:2096-6288
出版周期:月刊
聚焦期刊数据库、投审稿与预排版的学术加工与支持平台。