首页 > 文渊(中学版) > 2021年第12期 > 目的论视角下京剧《尤三姐》英译策略研究

  • 目的论视角下京剧《尤三姐》英译策略研究

    作 者:

    古丽尼尕尔·艾麦提

    出 处:

    《文渊(中学版)》 2021年12期

    单 位:

    新疆大学

    摘 要:

    尤三姐是中国古典文学名著《红楼梦》中人物。1963年荀慧生先生的弟子,京剧名家童芷苓女士在京剧《红楼二尤》的基础上,进行加工润色,拍成京剧电影《尤三姐》,使得其唱腔和表演更加优美传神,用京剧的语言塑造了栩栩如生的尤三姐。至此,京剧《尤三姐》已被翻译成多个版本传入多个国家和地区并被搬上舞台,具有非常重要的研究意义。本文以目的论在戏剧翻译中的运用为理论基础,通过举例,对《尤三姐》英译本与原作进行比较分析,探讨译者在翻译《尤三姐》时的翻译目的和该目的下采取的翻译策略和方法。

    关键词:

    目的论;京剧;翻译策略

    浏览数
    4
    引用数
    0
    下载数
    0
    收藏数
    0
    全文阅读
    下载PDF
    引用
    已收藏
    收藏
    分享到微信

    扫码分享到微信

    手机阅读

    扫码手机阅读