An academic processing and support platform focusing on journal databases, submission and review, and pre-typesetting.
吴莹瑶 白植坪
Wen Yuan (High School Edition) 2024 No.01
浙江理工大学科技与艺术学院
本文运用语境理论,探讨了林语堂在其代表作《武则天传》中翻译《代李敬业讨武曌檄》的策略。首先,概述了语境理论的三个维度:交际层面、语用层面和符际层面。然后,按照这三个维度剖析了林语堂的翻译方法。研究发现,林语堂不仅精准捕捉了原文的风格和语气,还巧妙地重建了语用意图,并在处理文化典故时恰如其分地考虑交际需求,从而实现了与原文在功能效果上的对等。这充分展现了其扎实的翻译理论功底和出色的翻译技巧。本研究为应用语境理论分析翻译提供了范例,也为翻译实践提供了借鉴。
林语堂;语境理论;翻译策略
Scan to share on WeChat
Scan to read on mobile

Language: 中文
CN:11-9276/G
ISSN:2096-6288
Publication Frequency: 月刊
An academic processing and support platform focusing on journal databases, submission and review, and pre-typesetting.